Buscar
  • Nine Yards - Especialistas em Inglês

Community: Cozinhando planos?

O que não falta em Community são jeitos diferentes de falar algo e expressões peculiares. A série, criada por Dan Harmon, sempre se supera nos diálogos, enchendo toda fala com dezenas de informações e piadas bem elaboradas a ponto de até mesmo as legendas em inglês deixarem coisas passarem.

"Conspiracy Theories and Interior Design"

Em um dos episódios mais recentes que assisti, alguns dos personagens se envolvem em uma trama de conspirações e planos secretos, que, honestamente, se eu for tentar resumir tudo aqui vou confundir tanto eu mesmo, quanto você que está lendo isso agora. O que importa mesmo é a parte que Annie diz para Jeff que ela e o reitor de Greendale Community College fizeram um plano para enganar Jeff. Segue abaixo o jeito que ela disse isso:

He came to me and we cooked up this thing.

“Ele veio falar comigo e preparou tudo.”

A legenda que eu peguei de referência é do Amazon Prime Video. Não tem nada de errado na tradução, a única coisa de interesse é a expressão em negrito. “To cook” é o verbo “cozinhar”. Exemplo:

They are cooking a lasagna, my king.

“Eles estão cozinhando um lasanha, meu rei”.

Agora, Annie usou cook para indicar que ela e o reitor “prepararam” “tudo”. Por que Annie usou o verbo “cozinhar” para dizer que prepararam tudo? A resposta é que “cook” pode ser usado para mais do que só fazer lasanhas.

To cook something up

Preparar/bolar/inventar um plano, história ou desculpa. Especialmente uma que seja complicada e/ou maliciosa.

A lógica aqui é totalmente metafórica, claro. Ao invés de você estar cozinhando um prato de comida, está “cozinhando” um plano secreto ou coisa do tipo. Só lembre-se que para essa expressão funcionar precisa ser um plano engenhoso e/ou secreto. Ela não serve tão bem para preparar os planos de rotina de viagem para praia, ou planos de entretenimento no fim de semana.

E, claro, não da para traduzir ao pé da letra. O máximo que você pode fazer é o que o tradutor fez na legenda. Ele usou o termo “preparar” ao invés de “fazer”, justamente porque “preparar” remete mais ao ato de “preparar um prato de comida” do que “fazer”, que por si só é muito vago. Mas, se for para ser informal mesmo, pode soltar um “Estou cozinhando um plano aqui, cara.”


Até a próxima!


Rafael O. Bottene

15 visualizações

Posts recentes

Ver tudo

Rua Campos Salles, 405 - Centro

Piracicaba/SP 

 

+55 (19) 99148-6677 (Whatsapp)

contato@nineyards.com.br

  • Facebook - Círculo Branco
  • YouTube - Círculo Branco
  • Instagram - White Circle

CONTATO