Buscar
  • Nine Yards - Especialistas em Inglês

Community: “Enfrentando a Música”?

Por mais que título acima pareça pertencer a um filme musical estilo High School Musical, não se engane: é uma expressão do inglês “abrasileirada”. Isso porque não tem como traduzir essa literalmente sem ficar engraçado. A expressão é Face the music e pode ser encontrada no mesmo episódio de Squeaky clean (desse texto aqui), na segunda temporada da série de comédia Community.

Na cena, o reitor Craig Pelton está numa situação em que não cumpriu algo que havia prometido à imprensa (a limpeza do “simulador espacial”) e, em alguns minutos, terá que avisar isso para o público. Segue abaixo a frase dele: Time to face the music É hora de enfrentar o público Como você pode ver, as duas frases são diferentes em significado, à primeira vista. Na tradução, temos de “enfrentar o público” e em inglês, face the music (enfrentar a música). A parte igual é “Time to face” que traduz perfeitamente para “É hora de enfrentar”. As perguntas então são: Que música é essa que ele vai enfrentar? Qual seria a tradução correta de face the music? Bom, ela está correta, na verdade. Isso é porque face the music significa “enfrentar/lidar com as consequências”. Essa expressão tem muitas possíveis origens (nos Estados Unidos), mas a que eu acredito fazer mas sentido vem de “enfrentar o medo de multidão no teatro musical nos tempos antigos”. A lógica é de que o ator, com medo, teria de criar coragem e ir para o palco, onde a música estaria tocando. Portanto, ele estaria “encarando” aquela música, a qual teria de cantar para um monte de gente (o público). Partindo dessa origem, que parece ser a melhor aceita, o reitor Craig Pelton teria de encarar o público e admitir seus erros, algo que ele não quer fazer, mas são as consequências que ele precisa lidar. Outro jeito de traduzir a frase dele: “É hora de encarar as consequências” De qualquer jeito, o fato é que ao encarar o público, ele está encarando as consequências, então ambas as traduções funcionam. A única coisa que ele não vai encarar é literalmente uma música. Assim como Squeaky Clean, Face the Music é outra expressão peculiar que pode vir a calhar em alguma conversa no futuro. Conhecer expressões como essas é uma ótima maneira de demonstrar seu nível de inglês!

Rafael O. Bottene

3 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

THE LAST STRAW: entenda essa expressão em inglês!

E aí, já ouviu essa? É um expressão em inglês tão comum quanto sua "prima distante" do português, mas que não pode ser traduzida literalmente, pois não faria muito sentido. Bom, vamos começar traduzin

Rua Campos Salles, 405 - Centro

Piracicaba/SP 

 

+55 (19) 99148-6677 (Whatsapp)

contato@nineyards.com.br

  • Facebook - Círculo Branco
  • YouTube - Círculo Branco
  • Instagram - White Circle

CONTATO