Buscar
  • Nine Yards - Especialistas em Inglês

Inglês em Músicas: ‘Like Clockwork’ e outras expressões

Estudar inglês com músicas é possível! Nomes de banda, de álbum, de músicas e letras muitas vezes são ótimos para aumentar seu vocabulário.

A banda que escolhi para debater hoje é ‘Queens of the Stone Age’. Formada por Josh Homme em 1996, “QOTSA”, como também é conhecida, se tornou no decorrer das décadas uma das bandas norte-americanas de rock mais inovadoras na indústria mainstream. ‘… Like Clockwork’, álbum de 2013, é considerado por muitos o melhor álbum da banda e podemos achar umas expressões interessantes nele.

Vamos ver quatro títulos de músicas das dez do tracklist. Em ordem cronológica:

1. Keep Your Eyes Peeled - Esse é o nome da música de abertura e traduzindo ao pé da letra ficaria: “Mantenha Seus Olhos Descascados”. É claro que o significado é figurativo. Peel é traduzido como “descascar”, mas a ideia aqui seria de “manter os olhos bem abertos”. Portanto, manter os olhos tão abertos que você estaria “descascando a pele”.

To Keep Your Eyes Peeled; Ficar atento/Ficar de olhos abertos. É usada para quando alguém está em uma situação de perigo e você quer lembrá-la de que deve tomar cuidado.

Exemplo: That place is dangerous… You better keep your eyes peeled, John.

Aquele lugar é perigoso… É melhor você ficar de olhos bem abertos, John.”

2. Fairweather Friends - Essa faixa se localiza na segunda metade do álbum e conta com a participação de Elton John. Literalmente, teríamos “Amigos de Clima Justo” (Fair = Justo, Weather = Clima).

Fair-Weather; Significa alguém que só é leal e bom amigo em tempos de sucesso e prosperidade (que seria o “clima agradável”), mas assim que o tempo fecha e as coisas se complicam, essa pessoa mostra que nunca foi amiga de verdade.

Exemplo: Stay away from him, he’s a fair-weather friend.

Fique longe dele, ele é um falso amigo.”

3. Smooth Sailing - Outra da segunda metade do álbum. Se você for traduzir ficaria: “Navegação Suave”, que fica meio estranho, mas o significado pode ser percebido mesmo assim.

Smooth Sailing; Significa realizar algo sem problemas e dificuldades., que seria o mesmo que navegar em “águas calmas”. Smooth é traduzido como “suave” e, no caso, passa a ideia de algo calmo e tranquilo.

Exemplo: We did all our tests, so it’s smooth sailing from here on out.

Nós fizemos todas as nossas provas, então agora está tranquilo daqui em diante.”

4. … Like Clockwork - A última faixa do álbum e do texto. Possui o mesmo nome do álbum e é traduzido literalmente (da melhor forma possível) para: “Como um Relógio Funciona”. (Like = igual; Clock = Relógio e Work = Trabalho/Funcionar).

Like Clockwork; Significa que algo ou alguém realiza uma tarefa, funciona, de forma regular, precisa e pontual.

Exemplo: I call my parents every Monday like clockwork.

Eu ligo para os meus pais toda segunda sem falta.”

Então é isso por hoje! Como podemos ver, só nos títulos das músicas você pode encontrar expressões interessantes que funcionam muito bem para o dia a dia. Até a próxima!

Rafael O. Bottene

8 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

THE LAST STRAW: entenda essa expressão em inglês!

E aí, já ouviu essa? É um expressão em inglês tão comum quanto sua "prima distante" do português, mas que não pode ser traduzida literalmente, pois não faria muito sentido. Bom, vamos começar traduzin

Rua Campos Salles, 405 - Centro

Piracicaba/SP 

 

+55 (19) 99148-6677 (Whatsapp)

contato@nineyards.com.br

  • Facebook - Círculo Branco
  • YouTube - Círculo Branco
  • Instagram - White Circle

CONTATO