- Nine Yards - Especialistas em Inglês
"Spill the beans!": O que essa expressão significa?
Você conhece essa? A expressão em inglês seria traduzida ao pé da letra como "derrame os feijões!", o que para nós não faz sentido algum, não é mesmo? Mas isso também acontece com expressões em português, é que não notamos porque sabemos o que significa. Por exemplo: dar no pé, enfiar o pé na jaca, chutar o pau da barraca e por aí vai.
Desta forma, "spill the beans" tem um sentido figurado e é usada para convencer alguém a confessar algo ou contar um segredo. Em bom português, seria o nosso "desembucha", "abre o bico" ou "dar com a língua nos dentes".
I don't believe she would spill the beans!
Eu não acredito que ela daria com a língua nos dentes!
Don't even try, I will not spill the beans.
Nem tente, eu não vou abrir o bico.
Please, don't spill the beans about this! It's a secret!
Por favor, não abra a boca sobre isso! É segredo!
Spill the beans, Susan! You know something!
Desembucha, Susan! Você sabe de algo!
E, pensando nessa dica, na próxima semana vamos te ensinar como falar "minha boca é um túmulo"! Continue acompanhando nosso conteúdo e deixe um comentário aí para a gente se você gostou!
Até a próxima!